"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios"
"Traducción" - The New World - de la "Biblia"
Usted está cómodamente sentado en la tranquilidad de su hogar, quizás leyendo un buen libro, mirando las noticias en la televisión, o simplemente intentando tomar una siestecita, y de repente suena el timbre de la puerta principal. Usted se pregunta quién podría ser, ya que no tenía ninguna visita planificada. Pero se incorpora, abre la puerta y le saludan dos jóvenes vestidos con camisas blancas y corbatas. Caras amigables y sonrientes, y la identificación que utilizan es la siguiente: "Hola Señor. Buenas tardes. Gracias por molestarse en abrirnos la puerta. Nosotros somos representantes del templo local de los Testigos de Jehová. ¿Podríamos pasar y compartir algunas palabras con usted?".
Usted abre la puerta, por no ser rudo, y los jóvenes se sientan en la sala de su casa. A partir de ese momento, ¡mejor sea que se olvide de su libro, noticias o siestecita! A no ser que ocurra un terremoto, ¡usted tendrá que ser paciente y escuchar a sus visitantes!
Usted, como miembro de la sociedad y criado en una casa donde se tenía temor de Dios, asume que cuando estos jóvenes abran sus "Biblias", dichas Biblias serán una de las versiones o traducciones usadas por la Iglesia Católica, por las denominaciones Pentecostales, o por lo menos, una de las usadas por los Adventistas del 7mo Día. Usted sabe que aunque todos estos grupos religiosos tienen diferencias fundamentales, por lo menos usan el mismo criterio a la hora de escoger una Biblia.
Gracias a su sentido común y a su educación secular, usted sabe que a través de los siglos, el Cristianismo a usado los servicios de hombres ilustres y doctos para traducir lo más fidedignamente posible los pergaminos más antiguos que van apareciendo, y que usando el más riguroso proceso hermenéutico, estos hombres e instituciones, internacionalmente acreditadas y ampliamente respetadas, proceden a traducir el texto bíblico.
Discretamente se fija en el nombre de la traducción de la "Biblia" que cargan los jóvenes que acaban de ingresar a su hogar, y usted nota un nombre que hasta ese momento le resultaba totalmente extraño: "Versión Nuevo Mundo". (New World Translation).
Los jóvenes se aprestan a iniciar la conversación y usted, interesado por saber cuándo salió al mercado esta nueva versión de la "Biblia", les pregunta: "¿Qué versión de la Biblia es esa que ustedes están usando?". Los jóvenes le miran un tanto confundidos. Le responden y le dicen que esta es la versión usada por su corriente religiosa. La conversación inicia, usted escucha algunas palabras teológicas que le parecen familiares, pero de repente uno de los jóvenes le dice: "Nosotros visitamos a la gente en este vecindario para que aprendan de Cristo." Usted respira y profundamente y continua escuchando a los jóvenes. "Jehová nos ha dado a Cristo para que nos muestre el camino hacia el cielo….".
Es en ese momento cuando usted recuerda que hace un tiempo escuchó en boca de alguien que los Testigos de Jehová no creían que Jesús era Dios. Entonces usted les interrumpe y les hace la siguiente pregunta: "Pueden ustedes dirigirse a Juan 1:1, por favor. Lean en voz alta lo que dice su Biblia?".
Uno de los jóvenes, un tanto aturdido por el repentino cambio de rumbo que la conversación ha tomado, abre su "Biblia" y lee:
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios"
Los Testigos de Jehová y la Deidad de Jesucristo
Los Testigos de Jehová asumen que Jesús no fue Dios hecho hombre, sino que fue el arcángel Miguel quien se convirtió en un hombre. Por tanto, debido a que ellos niegan la deidad de Jesús, ellos han tenido que obligatoriamente alterar todas las alusiones bíblicas que acreditan a Jesús como Dios. Una de estas ocurrencias es la que ahora analizaremos.
La versión de la "Biblia" Nuevo Mundo usada por los Testigos de Jehová traduce Juan 1:1 de la siguiente manera: "En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios". Sin embargo, la Biblia es tajantemente monoteísta, pero en su afán por desacreditar la deidad de Jesús, los Testigos de Jehová tuvieron que traducir erróneamente este versículo y el resultado es que ahora tenemos, no sólo un Dios, sino 2 dioses. Un Dios mayor, a saber, Jehová o YHWH, y otro dios menor: Jesús.
Estimados lectores. La deidad de Jesucristo es el punto más importante de divergencia entre el Cristianismo tradicional y los Testigos de Jehová. Como usted habrá podido notar, gracias a la cita que colocamos anteriormente, la traducción de Juan 1:1 en la "Biblia" según los Testigos de Jehová difiere totalmente con respecto a la traducción proporcionada por todas las demás traducciones resultado de los esfuerzos de decenas de hombres íntegros y doctos, que a través de la historia de la Iglesia, se han esforzado en proporcionarnos una traducción lo más fidedigna posible del texto bíblico.
A continuación les colocaré una lista de algunas de las traducciones de Juan 1:1, diferentes a la de los Testigos de Jehová, que tengo a mi disposición.
Versión |
Traducción |
Biblia Americana Nuevo Estándar |
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios" |
Nueva Versión Internacional |
"En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios" |
Biblia de Jerusalén |
"En el principio existía la Palabra, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios" |
Biblia Latinoamericana |
"En el principio existía la Palabra, y la Palabra estaba ante Dios, y la Palabra era Dios" |
Versión Dios llega al Hombre |
"Cuando todo empezó, ya existía la Palabra; y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios " |
Santa Biblia, Antigua Versión Revisada Casiodoro de Reina. 1602 |
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios" |
Santa Biblia, Antigua Versión Casiodoro de Reina. 1569 |
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios" |
La Biblia de las Américas |
"En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios" |
Versión Dios Habla Hoy |
"Cuando todo empezó, ya existía la Palabra; y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios " |
Traducción Literal de Young, palabra por palabra |
"En el principio estaba el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios" |
Tengo en mi posesión 26 traducciones adicionales de la Biblia, pero éstas están en Inglés, ya que son limitados los recursos que tenemos en el idioma Español, y entre ellas se encuentran las versiones KJV, NKJV, ALF, AMP., BAS, BECK, BER, CON., GSPD, KNOX, LAM, MOF, MON, NASB, NEB, NOR, PHI, RIEU, ASV, RSV, etc.
En Inglés, todas estas versiones dicen lo mismo en esencia:
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." ("En el principio estaba el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios") Juan 1:1
Algunas de estas versiones inglesas dicen "la Palabra", en vez de "el Verbo". Pero todas concurren en un hecho: ¡El Verbo o la Palabra era Dios!
Es en este momento cuando usted debe hacerse la siguiente pregunta: "Si yo estoy en un estadio donde hay 25,000 personas además de mí, y yo creo que uno de los jugadores en el terreno tiene el pelo pintado de rojo, pero cuando pregunto a las personas que están a mi alrededor si ellos ven el pelo del jugador rojo, como yo lo veo, y todos me responde que no, que estoy equivocado, que el pelo del jugador no es rojo, sino que es negro, entonces… ¿Quién está equivocado? ¿Estas 25,000 personas o yo?"
Las probabilidades están abrumadoramente a favor de que usted esté equivocado. Lo mismo puede decirse de este caso de los Testigos de Jehová. Sin embargo, sin importar cuanto usted insista con estas personas acerca de lo equivocado que están, de la falta de conocimiento lingüístico de quien sea que les hizo esa traducción, ellos se empecinan en mantener que "son todos ustedes los que están equivocados".
Pero sin importar lo que digan todas estas versiones, hagamos un estudio de este versículo nosotros mismos.
¿En realidad, qué dice Juan 1:1?
Juan 1:1 en una traducción literal o palabra por palabra dice: "En el principio era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con Dios, y Dios era la Palabra (Verbo)." Note que la traducción, PALABRA POR PALABRA dice que Dios era la Palabra o el Verbo. La Biblia NUNCA sugiere que "la Palabra o el Verbo era un dios." En el contexto bíblico total, eso carecería de bases hermenéuticas. Pero hagamos un análisis más profundo.
Griego original |
Traducción literal |
"en arche en ho logos" |
"en el principio era la palabra..." |
"kai ho logos en pros ton theon" |
"y la palabra estaba con el Dios..." |
"kai theos en ho logos" |
"y Dios era la palabra" o "y la palabra era Dios" |
Griego original Traducción literal
"en arche en ho logos" "en el principio era la palabra..."
"kai ho logos en pros ton theon" "y la palabra estaba con el Dios..."
"kai theos en ho logos" "y Dios era la palabra" o "y la palabra era Dios"
Note que la última de las tres frases en la tabla anterior dice literalmente, y en el mismo orden de palabras del Griego, "y Dios era la palabra". Sin embargo, la traducción proporcionada en todas las Biblias (más de 100), se proporciona un orden de palabras diferente: "y la palabra era Dios". ¿Por qué?
La razón es porque en Griego, si hay un solo artículo definido, ("ho"="el o la") en una cláusula donde existan dos nombres en el denominativo ("sujeto"), forma ("theos" y "logos"), entonces el nombre con el artículo definido ("ho"="el o la") es el sujeto. En este caso "ho logos" significa que "la Palabra" es el sujeto de la cláusula. Por tanto, la traducción más correcta debe ser "... la Palabra era Dios". Razón por la que TODOS los escolásticos, excepto, los traductores de la Iglesia de los Testigos de Jehová, han obedecido a las reglas gramaticales ESTRICTAMENTE establecidas en el idioma Griego.
¿Cuál podría ser la motivación detrás de tan errónea traducción?
Todo el que tiene por lo menos una noción básica de la teología bíblica sabe que una de las doctrinas principales del Cristianismo es el hecho de que hay un solo Dios. Sin embargo, los Testigos de Jehová, gracias a su traducción defectuosa de Juan 1:1 insertan un nuevo "dios" en el escenario bíblico. Pero… ¿Si hay un nuevo "dios" diferente al Dios Padre, como es posible que el Dios monoteísta de la Biblia sea consistente?
Recuerden que los Testigos de Jehová mantienen que Jesús no fue más que el arcángel Miguel convertido en hombre. Por tanto, ¿Existe algún otro lugar en la Biblia donde a un ángel se le llame "dios", diferente a la referencia que se hace sobre Satán, como el "dios de esta edad presente" en 2 Corintios 4:3-4?
Hasta donde mi conocimiento bíblico alcanza, no recuerdo que en ningún lugar se haga referencia a ningún otro ser en el universo y se le llame "dios". Por tanto, los Testigos de Jehová evidentemente tienen un problema en este aspecto.
"Amados, no creáis a todo Espíritu, sino probad los espíritus, si son de Dios. Porque muchos falsos profetas han salido al mundo. En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne procede de Dios, y todo espíritu que no confiesa a Jesús no procede de Dios. Este es el Espíritu del anticristo, del cual habéis oído que había de venir y que ahora ya está en el mundo." 1 Juan 4:1-3
¿Era Jesús Dios?
Dejemos que sea el mismo Jesús quien responda esta pregunta en Juan 14: 5-12.:
"Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿Cómo podemos saber el camino? Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por Mí. Si me habéis conocido a Mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto. Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. Jesús le dijo: --Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices Tú: "Muéstranos el Padre"? ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en Mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de Mí mismo; sino que el Padre que mora en Mí hace sus obras. Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en Mí; de otra manera, creed por las mismas obras. De cierto, de cierto os digo que el que cree en Mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre." Juan 14: 5-12.
Pastor Dawlin A. Ureña
Cambita, San Cristóbal. República Dominicana
Artículos Relacionados:
Regresar a los Estudios Apologégicos
Regrese a la Página Principal
[Página Principal | En qué creemos | ¿Deseas ser salvo? | Galería | Defienda su Fe | Enlace o intercambie banners con nosotros | Preguntas a los Evolucionistas | Testimonios | Niños | Prédicas y Estudios del Doctor Ureña | Enlaces]
¿QUIERE BUSCAR UN ARTÍCULO, SERMÓN O VIDEO POR TEMA? (Gracia, Salvación, Pornografía, Pecado, Dinosaurios, Masturbación, Nephillim, Perdón, Cash Luna, sexualidad, etc.) HÁGALO AQUÍ... Sólo sitios recomendados por ADF |
|